上海大学傅敬民教授莅临人文与艺术系讲学

发布者:管理员发布时间:2023-05-05浏览次数:100

为了增强英语专业学生学习意识,培养学生学习兴趣,帮助学生更好地掌握英语翻译方向的学习方法深入理解语言的跨文化交际相关翻译技巧,我系特邀上海大学傅敬民教授于54日上午于二教阶十一教室开展题为“翻译研究前沿选题与学术论文写作”的学术讲座。讲座由系主任颜小英主持,英语专业全体教师英语专业各年级学生共200余人与会

    讲座伊始,傅教授以“前沿“破题,从期刊主编的视角呼吁重视翻译研究系统从学科自身、视角、思路等八个方面阐释了翻译研究走向前沿的路径,提出翻译研究要学会鉴别问题,要回应历史、契合时代、顺应未来,抓住核心本质问题接着,傅教授提出了“翻译与当代中国发展”、“翻译学科话语建设”等话题可供大家参考的前沿研究方向。

在本次讲座中,傅教授简明扼要地介绍了翻译研究的维度与任务,并耐心提出“三大体系建设”、“三大领域构建”“三大特征彰显”话题导向,帮助师生更好地理解翻译路径和方法。学术论文写作中,需要引用具有权威性、代表性、时效性、关联性、规范性的参考文献,以此表现学术严谨性,体现写作人具有旁征博引的能力。

在临近讲座尾声的问答环节,傅教授就师生所关注的问题进行了详细耐心地解答特别对莎士比亚与汤显祖平行研究的问题,傅教授表示可以从主体、文本、过程、不同版本译者等多方面进行研究,多去阅读不同版本的译文,才会有更多的心得体会与意外的收获。关于学生在翻译实践如何更好地提升自我能力的问题,傅教授提出对照译文去阅读、动手实践去翻译、阅读教材去反刍三大行动建议

此次讲座基于理论,着眼实践,傅敬民教授旁征博引又言简意赅,讲座内容不仅开阔了师生学术研究的视野,给予师生很大启发与收获,还以其渊博的知识和精彩的演讲,给大家留下了深刻印象,英语专业全体师生受益匪浅(/吕敏敏 /杨彩霞 孙意欢)